Vyhledávat v databázi titulů je možné dle ISBN, ISSN, EAN, č. ČNB, OCLC či vlastního identifikátoru. Vyhledávat lze i v databázi autorů dle id autority či jména.

Projekt ObalkyKnih.cz sdružuje různé zdroje informací o knížkách do jedné, snadno použitelné webové služby. Naše databáze v tuto chvíli obsahuje 2949100 obálek a 898983 obsahů českých a zahraničních publikací. Naše API využívá většina knihoven v ČR.

Registrovat »    Zapomenuté heslo?

Komedie ne božská



Autor: Krasiński Zygmunt
Rok: 1983
NKP-CNB: cnb000004072
OCLC Number: (OCoLC)85547598
OKCZID: 111776197
Vydání: Vyd. v tomto překladu 1.

Citace (dle ČSN ISO 690):
KRASIŃSKI, Zygmunt. Komedie ne božská. 1. vyd. v tomto překladu. Autor úvodu Otakar BARTOŠ, přeložil Jaroslav SIMONIDES. Praha: Odeon, 1983, 137 s. Světová četba, Sv. 525.


Anotace

 

Krasiński preslávil sa ako 21-ročný básnik geniálnou Nebožskou komédiou, veľkolepou víziou prelomu dvoch svetov, boja dvoch svetonáhľadov, čím na začiatku 19. storočia výstižne umelecky zdôraznil napätú atmosféru, keď revolúcia nasledovala za revolúciou a premieňala tvárnosť ľudského spolunažívania a premieňala aj ideovú, nielen sociálnu základňu spoločnosti. Hrdina Henrich je premožený drsným náporom protivníkov, ktorí bojujú o nový sociálny poriadok sveta; a zmárni sa skôr, ako by mohli na ňom vykonať akt pomsty. Nad jeho pádom do priepasti stanú víťazi ako nad prízrakom svojho vlastného osudu, lebo nevedia, či svoje víťazstvo budú vedieť upevniť i spravodlivou a pevnou vládou a či i proti nim zakrátko nevystúpi nový protivník, ktorý novým presvedčením práve tak porazí ich, ako oni porazili šľachtica Henricha. Krasiński v tomto zápase znázornil smelú perspektívu generačného nástupu i úpadku ľudských spoločností. Riešenie podstatných otázok nehľadal v dočasnom víťazstve množstva nad jednotlivcom, ani vo víťazstve mocnejšieho nad slabším, ale vo víťazstve absolútneho ducha, v myšlienkach večne pravdivých a večne spravujúcich ľudské osudy. Nebožská komédia patrí medzi vrcholné diela europského romantizmu a mala svoje účinky aj v slovenskom prostredí, v pokolení štúrovskom. Básnický preklad Andreja Žarnova osvojil slovenskému obzoru perspektívy tohto diela, aby sme poznali, do akých výšok rástly predošlé pokolenia.

Zdroj anotace: OKCZ - ANOTACE Z WEBU



Dostupné zdroje

Můj antikvariát


Přidat komentář a hodnocení

Od: (127.0.0...)