Vyhledávat v databázi titulů je možné dle ISBN, ISSN, EAN, č. ČNB, OCLC či vlastního identifikátoru. Vyhledávat lze i v databázi autorů dle id autority či jména.

Projekt ObalkyKnih.cz sdružuje různé zdroje informací o knížkách do jedné, snadno použitelné webové služby. Naše databáze v tuto chvíli obsahuje 2926107 obálek a 887287 obsahů českých a zahraničních publikací. Naše API využívá většina knihoven v ČR.

Registrovat »    Zapomenuté heslo?

Dobrodružství na ostrově



Autor: Blytonová, Enid
Rok: 2004
ISBN: 9788000012896
NKP-CNB: cnb001304933
OCLC Number: (OCoLC)56854998
OKCZID: 110020157

Citace (dle ČSN ISO 690):
BLYTON, Enid. Dobrodružství na ostrově. 1. vyd. Praha: Albatros, 2004. 137 s. Klub mladých čtenářů.

Hodnocení: 3.5 / 5 (1 hlasů)


Digitální objekty

Národní digitální knihovna (dostupné pouze v této knihovně)
Moravská zemská knihovna v Brně (dostupné pouze v této knihovně)



Anotace

 

Jak se asi cítí děti, kterým při cestě letadlem záhadně zmizí rodiče a oni už téměř dva roky žijí u nepříjemných příbuzných? Naštěstí mají sourozenci Peggy, Nora a Robin odvahu, nápady a odhodlání a společně s kamarádem Jackem, který je výborným průvodcem po přírodních zákoutích, se ukryjí na opuštěný zapomenutý ostrov, kde je na jejich cestě k samostatnosti čeká mnoho dobrodružství i práce. První díl z pěti dílů nové série Enid Blytonové.

Zdroj anotace: Web obalkyknih.cz



Dostupné zdroje

Můj antikvariát
Databázeknih.cz
1. Podzemní antikvariát
Československá bibliografická databáze
KNIHCENTRUM.cz


Komentáře

Kniha Dobrodružství na ostrově vznikla ještě před Správnou pětkou nebo Tajnou sedmou, ale i tak, a možná právě proto, patří mezi mé nejoblíbenější knihy od Enid Blyton. Napínavý příběh, čtenář dětem fandí od začátku až do konce. Všechny čtyři dětské postavy jsou velmi sympatické, kupodivu jsou všechny v rovnoprávném postavení, ačkoliv je to mnohem víc výraznější v anglickém vydání, než v českém překladu, kde je postava Jacka poměrně výrazně směřována do postavy vůdce, což mi na českém překladu trochu vadilo, v originále si jsou děti víc rovnocenné. Na druhou stranu, překladatel do češtiny částečně děj aktualizuje a přesouvá ho z 30. let 20. století do současné doby. Další vada českého překladu je celkem výrazné osekání děje a občasné dopsaní informací, které v anglickém originálu chybí. Ale jinak, výborná prázdninová kniha do deštivého počasí :)
11.09.2014    Zdroj: SKAT - Souborný katalog


Přidat komentář a hodnocení

Od: (127.0.0...)