Vyhledávat v databázi titulů je možné dle ISBN, ISSN, EAN, č. ČNB, OCLC či vlastního identifikátoru. Vyhledávat lze i v databázi autorů dle id autority či jména.

Projekt ObalkyKnih.cz sdružuje různé zdroje informací o knížkách do jedné, snadno použitelné webové služby. Naše databáze v tuto chvíli obsahuje 2915976 obálek a 882571 obsahů českých a zahraničních publikací. Naše API využívá většina knihoven v ČR.

Registrovat »    Zapomenuté heslo?

Deník z vězení



Autor: Ho Či Min
Rok: c2011
ISBN: 9788087077207
NKP-CNB: cnb002249527
OCLC Number: (OCoLC)773171915
OKCZID: 111093030

Citace (dle ČSN ISO 690):
HO, Či Min. Deník z vězení. Překlad Tât Tu DUONG, překlad Jan NOHA, překlad Karel SÝS. Hluboš: Periskop, c2011. 82 s. Báseň na sobotu, sv. 17.


Anotace

 

Ho Či Minovy verše psané v době čínského uvěznění v letech 1942-1943 jsou nejspíš vůbec nejpřekládanější vietnamskou knihou vůbec, za což samozřejmě vděčí i světoznámosti autora-politika. Přes toto neliterární pozadí jim však nelze uznat zajímavost, a přitahují překladatele dodnes, bez ohledu na změny politické. V českém kontextu se přesto dá považovat vydání Ho Či Minových básní v této době za poměrně odvážný čin. Díky němu máme k dispozici již třetí knižní překlad v češtině – zároveň nejstarší i nejnovější… Deník z vězení vydalo nakl. Periskop – Zdenka Brožová z Hluboše. Ho Či Min psal své vězeňské verše v klasické čínštině, Vietnamci sami se s nimi seznámili prostřednictvím převodů do vietnamštiny, a z této vietnamské verze pochází i tento překlad. Zachované překlady (45 textů) jsou doplněny několika novými (12), které přebásnil Karel Sýs, jenž rovněž sbírku v novém vydání uspořádal a napsal k ní poněkud stručnou, zato údernou předmluvu. (Jak Sýsova předmluva, tak Duong Tat Tuův dovětek je v knize i ve vietnamském překladu.) Právě vydaný soubor nám pro změnu představuje překlad z vietnamštiny.

Zdroj anotace: OKCZ - ANOTACE Z WEBU



Dostupné zdroje

NK Praha


Přidat komentář a hodnocení

Od: (127.0.0...)